دوزبانگونگی در برنامه‌های علمی صدا و سیما

نوع مقاله : زبان و رسانه

نویسنده

تهران، دانشگاه تهران، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، گروه زبان و ادبیات فارسی

10.22082/cr.2026.2086323.2909
چکیده
این پژوهش به بررسی الگوهای به‌کارگیری گونه علمی زبان فارسی در گفتمان پزشکی تولید شده در قالب‌های مختلف رسانه‌ای می‌پردازد. دغدغه اصلی پژوهش، شناسایی جهت‌گیری زبانی و میزان نفوذ واژگان غیرفارسی در ذهن تولیدکنندگان این گفتمان علمی است و این سوال را مطرح می‌کند که آیا گفتمان علمی زیست‌بوم بهداشت و درمان، فارسی‌محور است یا از دوزبانگونگی واقعی بهره می‌برد. جامعه آماری پژوهش شامل پنج پیکره متنی استخراج‌شده از برنامه‌های مستند و زنده تلویزیونی حوزه سلامت است. روش پژوهش کیفی-کمی و مبتنی بر تحلیل پیکره است که در آن واژگان تخصصی فارسی و غیرفارسی از نظر بسامد، تعداد واژگان متمایز و پراکندگی بررسی شدند. چارچوب نظری پژوهش بر مفهوم «دوزبانگی» و «گرایش زبانی» استوار است و هدف آن تحلیل جهت‌گیری زبانی گفتمان پزشکی در بازنمایی واژگان تخصصی فارسی و غیرفارسی است. این چارچوب امکان بررسی همزمان میزان فارسی‌گرایی و غیرفارسی‌گرایی در تولیدات این گفتمان را فراهم می‌کند. داده‌ها با استفاده از شاخص‌های آماری شامل میانگین، انحراف معیار، سقف‌گذاری داده‌های پرت و آزمون نسبت درست‌نمایی (G²) تحلیل شدند. نتایج نشان داد که گفتمان‌های پزشکی در این پیکره‌ها دارای الگوهای متنوع زبانی هستند؛ برخی گفتمان‌ها نسبتاً فارسی‌محور و برخی نمونه‌هایی از دوزبانگونگی واقعی فارسی-غیرفارسی را نشان می‌دهند، به طوری که حضور واژگان تخصصی غیرفارسی نه تنها محدود به چند واژه پرتکرار نیست بلکه نقش معناداری در ساختار زبانی گفتمان دارد. تحلیل چندلایه بسامد، تنوع و تخصص‌گرایی واژگان نشان می‌دهد که جهت‌گیری زبانی گفتمان پزشکی نتیجه تعامل این سه عامل است و قالب رسانه‌ای و شرایط تولید گفتمان نیز بر آن مؤثر است.

کلیدواژه‌ها

موضوعات

عنوان مقاله English

Diglossia in scientific programs of the Islamic Republic of Iran Broadcasting (IRIB)

نویسنده English

mohammadrasool rostami
Tehran: University of Tehran, Faculty of Literature and Humanities, Department of Persian Language and Literature.
چکیده English

This study examines patterns of using the scientific variety of Persian in medical discourse produced across different media formats. The main objective is to identify linguistic orientation and the extent of non-Persian lexical influence in the mindset of producers of scientific discourse, addressing whether health-related scientific discourse is Persian-centered or reflects a genuine form of diglossia. The statistical population consists of five textual corpora extracted from documentary and live television programs in the health domain.

The research adopts a mixed qualitative–quantitative corpus-based approach, analyzing Persian and non-Persian specialized terms in terms of frequency, type diversity, and distribution. The theoretical framework is grounded in the concepts of diglossia and linguistic orientation to investigate how specialized vocabulary is represented and functionally distributed. This framework enables a simultaneous assessment of Persianization and non-Persian lexical presence in media-based scientific production. Data analysis was conducted using statistical indicators including mean, standard deviation, outlier capping, and the likelihood ratio test (G²).

The findings indicate heterogeneous linguistic patterns across the corpora. While some discourses appear relatively Persian-oriented, others demonstrate features of functional Persian–non-Persian diglossia, where non-Persian technical terms play a structurally significant role rather than remaining limited to a few high-frequency items. Multilayered analysis of frequency, lexical diversity, and specialization shows that linguistic orientation emerges from the interaction of these factors, with media format and production context exerting a measurable influence.

کلیدواژه‌ها English

Bilingualism
Diglossia
Islamic Republic of Iran Broadcasting (IRIB)
Language of Science
Medical Discourse
Persian Language

مقالات آماده انتشار، پذیرفته شده
انتشار آنلاین از 24 تیر 1405

  • تاریخ دریافت 05 اسفند 1404
  • تاریخ بازنگری 04 خرداد 1405
  • تاریخ پذیرش 09 خرداد 1405